Boney M – Rivers of Babylon 가사해석 보니엠 – 리버스 오브 바빌론 뜻

1. 노래정보

Rivers of Babylon(리버스 오브 바빌론)은 1978년 독일에 기반을 둔 디스코밴드 Boney M(보니 엠)이 발표한 노래입니다.

원곡은 1970년에 자메이카의 레게 그룹 The Melodians(더 멜로디언스)가 만들고 불렀습니다. 1972년에 개봉한 자메이카 범죄 영화 The Harder They Come(어려우면 어려울수록) OST로 사용되면서 널리 알려졌습니다.

이 곡은 Rastafarianism(라스타파리아니즘)에 근거한 노래입니다. 라스타파리안주의는 1930년대에 자메이카에서 발생한 종교운동인데, 성경의 해석을 기반으로 하며 Jah(야)에 대한 일신교 신앙입니다.

이에 따르면 바빌론과 서구사회는 아프리카 출신 흑인들이 고향을 떠나게 만들었으며 또한 흑인들을 억압하는 존재입니다. 시온은 흑인들이 정착할 새로운 약속의 땅(아프리카)을 의미합니다.

노래가사는 성경 시편 137편 1~4에서 가져왔습니다. 보니 엠의 노래를 들으면서 왜 흑인들이 유대민족의 이야기를 노래하고 있을까 궁금했는데 이런 배경이 있었습니다.

(1) Rivers of Babylon 뜻

바빌론의 강

(2) 앨범이름/노래제목/원곡가수

앨범 이름 : The Harder They Come OST
노래 제목 : Rivers of Babylon
원곡 가수 : The Melodians(더 멜로디언스)

(3) 원곡 작사가/작곡가/프로듀서

Brent Dowe(브렌트 도위), Tony Brevett(토니 브레트)

(4) 원곡 팝송 장르/발매일

팝송 장르 : reggae(레게)
발매일 : 1970년

2. 앨범커버

Boney M - Rivers of Babylon 가사해석 보니엠 - 리버스 오브 바빌론 뜻
앨범 커버

3. 듣기/동영상

유튜브에서 바로 듣기/동영상 보기


보니 엠 버전
더 멜로디언스 버전

4. 노래가사/영어발음(한글)/가사해석(번역)

[Humming]
M~
음~

A~
아~

[Verse 1]
By the rivers of Babylon
바이 더 리버즈 오브 바빌론
바빌론 강가에서

There we sat down
데어 위 샛 다웃
우리는 앉아 있었지

Yeah, we wept
예, 위 웹트
그래, 우린 울었어

When we remembered Zion
웬 위 리멤버드 자이언
시온을 떠올리면서

[Verse 1]
By the rivers of Babylon
바이 더 리버즈 오브 바빌론
바빌론 강가에서

There we sat down
데어 위 샛 다웃
우리는 앉아 있었지

Yeah, we wept
예, 위 웹트
그래, 우린 울었어

When we remembered Zion
웬 위 리멤버드 자이언
시온을 떠올리면서

[Verse 2]
When the wicked
웬 더 위키드
그 악인이

Carried us away in captivity
캐리드 어스 어웨이 인 캡티비티
우리를 포로로 끌고 갔지

Required from us a song
리콰이어드 프롬 어스 어 쏭
우리에게 노래를 부르라고 했어

Now how shall we sing the Lord’s song
나우 하우 쉘 위 씽 어 로드 쏭
지금 우리가 어떻게 주님의 노래를 부를 수 있겠어?

In a strange land?
인 어 스트레인지 랜드
낯선 땅에서

[Verse 2]
When the wicked
웬 더 위키드
그 악인이

Carried us away in captivity
캐리드 어스 어웨이 인 캡티비티
우리를 포로로 끌고 갔지

Required from us a song
리콰이어드 프롬 어스 어 쏭
우리에게 노래를 부르라고 했어

Now how shall we sing the Lord’s song
나우 하우 쉘 위 씽 어 로드 쏭
지금 우리가 어떻게 주님의 노래를 부를 수 있겠어?

In a strange land?
인 어 스트레인지 랜드
낯선 땅에서

[Humming]

[Verse 3]
Let the words of our mouth and the meditations of our heart
렛 더 워즈 오브 아워 마우스 앤 더 메디테이션즈 오브 아워 하트
우리 입에서 나오는 말과 우리 마음의 묵상이

Be acceptable in thy sight here tonight
비 억셉터블 인 다이 사이트 히어 투나잇
오늘밤 여기 당신의 앞에서 받아들여지기를

Let the words of our mouth and the meditations of our heart
렛 더 워즈 오브 아워 마우스 앤 더 메디테이션즈 오브 아워 하트
우리 입에서 나오는 말과 우리 마음의 묵상이

Be acceptable in thy sight here tonight
비 억셉터블 인 다이 사이트 히어 투나잇
오늘밤 여기 당신의 앞에서 받아들여지기를

[Verse 1]
By the rivers of Babylon
바이 더 리버즈 오브 바빌론
바빌론 강가에서

There we sat down
데어 위 샛 다웃
우리는 앉아 있었지

Yeah, we wept
예, 위 웹트
그래, 우린 울었어

When we remembered Zion
웬 위 리멤버드 자이언
시온을 떠올리면서

[Verse 1]
By the rivers of Babylon
바이 더 리버즈 오브 바빌론
바빌론 강가에서

There we sat down
데어 위 샛 다웃
우리는 앉아 있었지

Yeah, we wept
예, 위 웹트
그래, 우린 울었어

When we remembered Zion
웬 위 리멤버드 자이언
시온을 떠올리면서

[Humming]

[Verse 1]
By the rivers of Babylon (Dark tears of Babylon)
바이 더 리버즈 오브 바빌론 (다크 티어즈 오브 바빌론)
바빌론 강가에서 (바빌론의 검은 눈물)

There we sat down (You got to sing a song)
데어 위 샛 다운 (유 갓 투 씽 어 쏭)
우린 앉아 있었지 (넌 노래를 불러야 했어)

Yeah, we wept (Sing a song of love)
예, 위 웹트 (씽 어 쏭 오브 러브)
그래, 우린 울었어 (사랑의 노래를 불러야 했지)

When we remembered Zion (Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)
웬 위 리멤버드 자이언 (예 예 예 예 예)
시온을 기억하면서 (그래 그래 그래 그래 그래)

5. 추천곡

탐 존스 – 딜라일라 가사해석 Tom Jones – Delilah 뜻

카카오톡 공유하기 kakaostory facebook twitter naver band

댓글 달기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

Scroll to Top