테리 잭스 – 시즌스 인 더 선 뜻 Terry Jacks – Seasons In The Sun 가사해석

1. 노래정보

Seasons In The Sun(시즌스 인 더 선)은 캐나다의 싱어송라이터인 Terry Jacks(테리 잭스)가 1974년에 발표한 노래입니다. 원곡은 큰 반향을 얻지 못했는데 테리 잭스가 다시 녹음하면서 큰 인기를 얻게 되었습니다.

원곡은 벨기에 가수 Jacques Brel(자크 브렐)이 작곡하고 노래한 Le Moribond(영어로 The Dying Man)입니다. 우리말로는 죽어가는 남자라는 뜻입니다.

이 노래는 죽어가는 남자가 지인들에게 차례로 작별인사를 하는 내용입니다. 원곡 가사에서는 남자가 절친이자 신부인 에밀에게, 그리고 그의 아내와 바람을 피운 앙트완이라는 남자에게, 마지막으로 아내에게 인사를 합니다. 분위기도 행진곡풍으로 씩씩하게 부릅니다.

그런데 테리 잭스 버전에서는 친구, 아버지, 딸로 대상이 바뀝니다. 이 남자는 젊을 때 방탕하게 살았습니다. 테리 잭스는 또한 원곡과는 달리 부드럽게 불러서 낭만적인 분위기를 풍깁니다.

Seasons In The Sun은 한국어 발음이 통일되어 있지 않습니다. 씨즌스 인 더 썬, 시즌스 인 더 선, 씨즌즈 인 더 썬 등 여러가지로 표기됩니다.

(1) Seasons In The Sun 뜻

빛나던 시절, 찬란한 시절

(2) 앨범이름/노래제목/가수(원곡)

앨범 이름 : Marieke
노래 제목 : Le Moribond
원곡 가수 : Jacques Brel(자크 브렐)

(3) 작사가/작곡가/프로듀서

Jacques Brel

(4) 팝송 장르/발매일/음반사

팝송 장르 : 원곡 샹송, 리메이크 팝송
발매일 : 원곡 1961년, 리메이크 1974년
음반사 : 원곡 Philips, 리메이크 Bell

2. 앨범커버

테리 잭스 시즌스 인 더 선 뜻 Terry Jacks Seasons In The Sun 가사해석

3. 듣기/동영상

유튜브에서 바로 듣기/동영상 보기


원곡 Jacques Brel(자크 브렐) 버전
Terry Jacks(테리 잭스) 버전

4. 노래가사/영어발음(한글)/가사해석(번역)


[Verse 1]
Goodbye to you, my trusted friend
굿바이 투 유, 마이 트러스티드 프렌드
너에게 작별 인사를 전하네, 내가 믿는 친구여

We’ve known each other since we were nine or ten
위브 노운 이치 아더 신스 위 워 나인 오어 텐
우리가 9살인가 10살인가 할 때부터 서로 알고 지냈지

Together we’ve climbed hills and trees
투게더 위브 클라임드 힐즈 앤 트리즈
우린 함께 언덕과 나무를 올랐었지

Learned of love and ABC’s
런드 오브 러브 앤 에이비씨즈
사랑도 알파벳도 함께 배웠네

Skinned our hearts and skinned our knees
스킨드 아워 하츠 앤 스킨드 아워 니즈
마음도 다쳤었고 무릎도 까졌었지

Goodbye my friend, it’s hard to die
굿바이 마이 프렌드, 잇츠 하드 투 다이
잘 있게나 내 친구여, 죽는다는 건 괴로운 거군

When all the birds are singing in the sky
웬 올 더 버즈 아 싱잉 인 더 스카이
모든 새들이 하늘에서 노래하고 있을 때는 말이지

Now that the spring is in the air
나우 댓 더 스프링 이즈 인 디 에어
이제 바람 속에 봄이 있으니 (봄바람이 불고 있으니)

Pretty girls are everywhere
프리티 걸즈 아 에브리웨어
어디에나 예쁜 여자들이 넘쳐나겠지

Think of me and I’ll be there
씽크 오브 미 앤 아일 비 데어
나를 떠올리면 내가 거기 있을 걸세

[Chorus 1]
We had joy, we had fun
위 해드 조이, 위 해드 펀
우린 기뻤지, 우린 즐거웠어

We had seasons in the sun
위 해드 시즌스 인 더 선
우린 찬란한 시절을 보냈지
(in the sun은 ‘햇빛 속에서’란 뜻도 있고 ‘걱정 없이’라는 뜻도 있음)

But the hills that we climbed
밧 더 힐즈 댓 위 클라임드
하지만 우리가 올랐던 언덕들은

Were just seasons out of time
워 저스트 시즌스 아웃 오브 타임
그저 지나간 계절에 불과하다네

[Verse 2]
Goodbye Papa, please pray for me
굿바이 파파, 플리즈 프레이 포 미
안녕히 계세요 아빠, 절 위해 기도해주세요

I was the black sheep of the family
아이 워즈 더 블랙 쉽 오브 더 패밀리
전 가족의 골칫덩어리였죠

You tried to teach me right from wrong
유 트라이드 투 티치 미 라이트 프롬 롱
당신은 제게 옳고 그름을 구별하는 법을 가르치려고 하셨어요

Too much wine and too much song
투 머치 와인 앤 투 머치 송
너무 많은 와인을 마시고 너무 많은 노래를 불렀죠

Wonder how I got along
제가 어떻게 지냈는지 모르겠어요

Goodbye Papa, it’s hard to die
굿바이 파파, 잇츠 하드 투 다이
안녕히 계세요 아빠, 죽는다는 건 괴로워요

When all the birds are singing in the sky
웬 올 더 버즈 아 싱잉 인 더 스카이
모든 새들이 하늘에서 노래하고 있을 때 말이에요

Now that the spring is in the air
나우 댓 더 스프링 이즈 인 디 에어
이제 바람에 봄기운이 실려 있으니

Little children everywhere
리틀 칠드런 에브리웨어
어디든 아이들 천지겠네요

When you see them, I’ll be there
웬 유 씨 뎀, 아일 비 데어
아버지가 그들을 볼 때는 제가 거기 있을 거예요

[Chorus 2]
We had joy, we had fun
위 해드 조이, 위 해드 펀
우린 기뻤어요, 우린 즐거웠어요

We had seasons in the sun
위 해드 시즌스 인 더 선
우린 찬란한 시절을 보냈어요

But the wine and the song
밧 더 와인 앤 더 송
하지만 그 와인과 노래는

Like the seasons, have all gone
라이크 더 시즌스, 해브 올 곤
계절처럼, 모두 사라졌어요

We had joy, we had fun
위 해드 조이, 위 해드 펀
우린 기뻤어요, 우린 즐거웠어요

We had seasons in the sun
위 해드 시즌스 인 더 선
우린 찬란한 시절을 보냈어요

But the wine and the song
밧 더 와인 앤 더 송
하지만 그 와인과 노래는

Like the seasons, have all gone
라이크 더 시즌스, 해브 올 곤
계절처럼, 모두 사라졌어요

[Verse 3]
Goodbye Michelle, my little one
굿바이 미셸, 마이 리틀 원
잘 있어라 미셸, 나의 작은 아이야

You gave me love and helped me find the sun
유 게이브 미 러브 앤 헬프트 미 파인드 더 선
넌 내게 사랑을 주었고 내가 태양을 찾도록 도와주었단다

And every time that I was down
앤드 에브리 타임 댓 아이 워즈 다운
그리고 내가 침울해질 때마다

You would always come around
유 우드 올웨이즈 컴 어라운드
넌 항상 내게 와서

And get my feet back on the ground
앤드 겟 마이 핏 백 온 더 그라운드
내 발이 다시 현실을 딛도록 해주었지

Goodbye Michelle, it’s hard to die
굿바이 미셸, 잇츠 하드 투 다이
잘 있어라 미셸, 죽는 건 괴롭구나

When all the birds are singing in the sky
웬 올 더 버즈 아 싱잉 인 더 스카이
모든 새들이 하늘에서 노래하고 있을 때 말야

Now that the spring is in the air
나우 댓 더 스프링 이즈 인 디 에어
이제 바람에 봄기운이 실려 있으니

With the flowers everywhere
위드 더 플라워즈 에브리웨서
사방에 꽃들이 만발하겠구나

I wish that we could both be there
아이 위시 댓 위 쿠드 보스 비 데어
우리 둘 다 거기 있었으면 좋겠구나

[Chorus 3]
We had joy, we had fun
위 해드 조이, 위 해드 펀
우린 기뻤지, 우린 즐거웠지

We had seasons in the sun
위 해드 시즌스 인 더 선
우린 찬란한 시절을 보냈지

But the stars we could reach
밧 더 스타즈 위 쿠드 리치
하지만 우리가 닿을 수 있었던 별들은

Were just starfish on the beach
워 저스트 스타피시 온 더 비치
그저 바닷가의 불가사리에 불과하구나

We had joy, we had fun
위 해드 조이, 위 해드 펀
우린 기뻤지, 우린 즐거웠지

We had seasons in the sun
위 해드 시즌스 인 더 선
우린 찬란한 시절을 보냈지

But the stars we could reach
밧 더 스타즈 위 쿠드 리치
하지만 우리가 닿을 수 있었던 별들은

Were just starfish on the beach
워 저스트 스타피시 온 더 비치
그저 바닷가의 불가사리에 불과하구나

[Chorus 4]
We had joy, we had fun
위 해드 조이, 위 해드 펀
우린 기뻤어요, 우린 즐거웠어요

We had seasons in the sun
위 해드 시즌스 인 더 선
우린 찬란한 시절을 보냈어요

But the wine and the song
밧 더 와인 앤 더 송
하지만 그 와인과 노래는

Like the seasons, have all gone
라이크 더 시즌스, 해브 올 곤
계절처럼, 모두 사라졌어요

All our lives, we had fun
올 아워 라이브즈, 위 해드 펀
우리가 사는 동안 내내, 우린 즐거웠어요

We had seasons in the sun
위 해드 시즌스 인 더 선
우린 찬란한 시절을 보냈어요

But the hills that we climbed
밧 더 힐즈 댓 위 클라임드
하지만 우리가 올랐던 언던들은

Were just seasons out of time
워 저스트 시즌스 아웃 오브 타임
그저 지나간 계절에 불과해요

5. 추천곡

스모키 – 리빙 넥스트 도어 투 앨리스 뜻 Smokie – Living Next Door to Alice 가사해석

카카오톡 공유하기 kakaostory facebook twitter naver band

댓글 달기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

Scroll to Top